Don Bueso y su hermana / De las altas mares trean una cativa (Sephardisches Lied)
Achtung! Dieser Artikel wurde exklusiv für das Fernbacher Jewish Music Research Center geschrieben. Der Text oder Teile daraus dürfen ohne Quellenangabe nicht in anderen Projekten/Wikis verwandt werden. | |
Inhaltsverzeichnis
Übrigens: Die PlusPedia ist NICHT die Wikipedia. Wir sind ein gemeinnütziger Verein, PlusPedia ist werbefrei. Wir freuen uns daher über eine kleine Spende! |
1 Erforschung
Der jüdische Musikforscher Alberto Hemsi hat das Lied zwischen 1927 und 1935 in sieben verschiedenen Textvarianten und drei musiklaischen Varianten in Istanbul, Izmir, Rhodos und Saloniki aufgezeichnet. [1] Hemsi hat das Lied später auch unter dem Titel De las altas mares traenuna cautiva in Band 5 seines Liedzyklus Coplas Sefardies verwendet.
2 Text
Der Text des Liedes beruht auf einer in vielen spanischen, portugiesichen und sephardischen Balladen thematisierten Erzählung, welche eine enge Beziehung zum im bayerisch-österreichischen Raum um 1230 bis 1240 entstandene Heldenepos des Kudrunliedes zeigt. Die meisten Don Bueso y su hermana-Balladen haben im wesentlichen die folgende Handlung: Ein junger Mann zieht in feindliche Länder, trifft dort auf ein maurisches Mädchen welches an einer Quelle oder einem Fluß Kleider oder Tücher wäscht. Er fordert sie auf auf sein Pferd zu steigen und mit ihm zu reiten. An einem bestimmten Punkt der Heimreise (häufig in einem Olivenhain) findet er heraus, dass das junge Mädchen in Wirklichkeit seine eigene Schwester ist. Später treffen die beiden im Haus der Eltern ein, wo man hocherfreut über die Rückkehr des einst als Kind verlorenen Mädchens ist. [2]
3 Musik
4 Literatur
- Alberto Hemsi: Cancionerro sefardi (zusammengetragen und editiert von Paloma-Diaz-Mas, Jose Manuel Pedrosa, Elena Romero und Edwin Seroussi), The Jewish Music Research Center der Hebrew Unisersity of Jerusalem, 1995
- Samuel G. Armistead, Joseph H. Silverman, Iacob M. Hass, Ramón Menéndez Pidal, Selma Margaretten und Israel J. Katz: Tres calas en el romancero sefardí (Rodas, Jerusalén, Estados Unidos), Editorial Castalia, 1979, Seite 57 ff.
5 Weblinks
6 Audio
- Einspielung des Liedes durch María Muro und Juan Miguel Nieto
- Alberto Hemsi: Coplas Sefardies, Vol. 5, Op. 22: No. 25, De las altas mares traenuna cautiva
- La Hermana Cautiva (De Las Altas Mares)
7 Andere Wikis
- Keine Sprachversion der Wikipedia verfügt über einen Artikel zu Don Bueso y su hermana / De las altas mares trean una cativa.
8 Siehe auch
- Esta noche, mis caballeros (Sephardisches Lied)
- Adio querida (Lied)
- Et dodim kalah (Sephardisches Volkslied)
- A la una yo naci (Sephardisches Volkslied)
- Adio querida (Lied)
- La Yave de Espanya (Lied)
- Lavaba la blanca niña (Sephardisches Lied)
9 Einzelnachweise
- ↑ Alberto Hemsi: Cancionerro sefardi (zusammengetragen und editiert von Paloma-Diaz-Mas, Jose Manuel Pedrosa, Elena Romero und Edwin Seroussi), The Jewish Music Research Center der Hebrew Unisersity of Jerusalem, 1995, S. 96
- ↑ Luis González Fernández: An Asturian Version of Don Bueso y su hermana and the Popular Tradition; in Andrew M. Beresford: Quién hubiese tal ventura - Medieval hispanic studies in honour of Alan Deyermond, Queen Mary and Westfield College, 1997, S. 361 bis 368
10 Hinweis zur Verwendung
Dieser Artikel wurde exklusiv für die Pluspedia geschrieben und darf ausdrücklich und unter Strafandrohung nicht in anderen Projekten/Wikis verwandt werden.
Hast du einen Löschwunsch oder ein anderes Anliegen? Dann nutze bitte unser Kontaktformular
PlusPedia Impressum
Bitte Beachte:
Sämtliche Aussagen auf dieser Seite sind ohne Gewähr.
Für die Richtigkeit der Aussagen übernimmt die Betreiberin keine Verantwortung.
Nach Kenntnissnahme von Fehlern und Rechtsverstößens ist die Betreiberin selbstverständlich bereit,
diese zu beheben.
Verantwortlich für jede einzelne Aussage ist der jeweilige Erstautor dieser Aussage.
Mit dem Ergänzen und Weiterschreiben eines Artikels durch einen anderen Autor
werden die vorhergehenden Aussagen und Inhalte nicht zu eigenen.
Die Weiternutzung und Glaubhaftigkeit der Inhalte ist selbst gegenzurecherchieren.