Google Translator

Aus PlusPedia
Wechseln zu: Navigation, Suche

Google Translator ist ein Computerprogramm von Google für das World Wide Web aus dem Jahr 2006. Damit können eingegebener Text, aufgerufene Internetseiten oder ganze Dokumente (z.B. abgespeicherte PDF-Dokumente) von einer Sprache in eine andere übersetzt werden. Das ist dann hilfreich, wenn man eine bestimmte Sprache und Schrift nicht versteht (z.B. Japanisch, Kroatisch, Althebräisch usw.) und dennoch ungefähr wissen will, was der Autor sagen will. Für Firefox und Internet Explorer gibt es Plugins, die eine aufgerufene Internetseite sofort (wortweise) übersetzen können; dazu bietet der jeweilige Webbrowser entsprechende Schaltflächen an. Mitte 2014 eröffnete Google eine Crowdsourcing-Plattform, die dazu dienen soll, die Qualität der Übersetzungen zu verbessern. So haben Nutzer die Möglichkeit, bestehende Übersetzungen zu korrigieren und neue vorzuschlagen.[1] Bis April 2016 hatten laut Angaben von Google bereits 3,5 Millionen Nutzer 90 Millionen Einsendungen vorgenommen.[2] Seit 2022 unterstützte der Google Übersetzer 133 Sprachen.[3]

Coin Übrigens: Die PlusPedia ist NICHT die Wikipedia.
Wir sind ein gemeinnütziger Verein, PlusPedia ist werbefrei. Wir freuen uns daher über eine kleine Spende!

1 Eigenschaften und Grenzen

Es ist nicht mögliche, online mehrere Seiten übersetzen zu lassen. Der Dienst im Internet beschränkt die Anzahl der Absätze oder die Zahl der Fachbegriffe. Seit Ende 2016 sind Übersetzungen auf jeweils 5000 Zeichen begrenzt.[4] Die Sprache des Textes wird automatisch erkannt, die Zielsprache kann ausgewählt werden. Die Qualität der Ergebnisse ist auch von dem jeweiligen Wörterbuch abhängig, das Google verwendet; darauf hat der Benutzer wenig Einfluss.

Zudem werden nicht immer die richtigen Übersetzungen einzelner Wörter geliefert, wobei je nach Sprache die Ergebnisse sehr unterschiedlich sind. Im Jahr 2010 war z.B. die Übersetzung von Französisch nach Englisch sehr gut.[5] Weil für die Übersetzungs-Algorithmen unter anderem statistische Analysen von Dokumenten der Vereinten Nationen eingesetzt werden, werden die Ergebnisse im Laufe der Jahre besser. Bei kurzen Sätzen sind die Übersetzungen weitgehend fehlerfrei.

2 Trivia

Im Jahr 2007 wurde Iwan der Schreckliche als Abraham Lincoln übersetzt.[6]

3 Weblinks


4 Andere Lexika





5 Einzelnachweise und Anmerkungen

  1. Frederic Lardinois: Google Wants To Improve Its Translations Through Crowdsourcing. In: Techcrunch. Abgerufen am 22. August 2017.
  2. Barak Turovsky: Ten years of Google Translate. In: Google Blog. Abgerufen am 22. August 2017. (en)
  3. Marie-Claire Koch: 24 weitere Sprachen für Google Translate und neue Ansichten in Maps und mehr. In: Heise News. 2022-11-05. Abgerufen am 8. Januar 2023.
  4. MobileScout.com: Google translate gets a 5,000 character limit. Abgerufen am 25. Dezember 2021. (en)
  5. http://www.tcworld.info/index.php?id=175
  6. Google übersetzt, Blogeintrag vom 10. September 2007

Diesen Artikel melden!
Verletzt dieser Artikel deine Urheber- oder Persönlichkeitsrechte?
Hast du einen Löschwunsch oder ein anderes Anliegen? Dann nutze bitte unser Kontaktformular

PlusPedia Impressum
Diese Seite mit Freunden teilen:
Mr Wong Digg Delicious Yiggit wikio Twitter
Facebook




Bitte Beachte:
Sämtliche Aussagen auf dieser Seite sind ohne Gewähr.
Für die Richtigkeit der Aussagen übernimmt die Betreiberin keine Verantwortung.
Nach Kenntnissnahme von Fehlern und Rechtsverstößens ist die Betreiberin selbstverständlich bereit,
diese zu beheben.

Verantwortlich für jede einzelne Aussage ist der jeweilige Erstautor dieser Aussage.
Mit dem Ergänzen und Weiterschreiben eines Artikels durch einen anderen Autor
werden die vorhergehenden Aussagen und Inhalte nicht zu eigenen.
Die Weiternutzung und Glaubhaftigkeit der Inhalte ist selbst gegenzurecherchieren.


Typo3 Besucherzähler - Seitwert blog counter
java hosting vpn norway