Krist na žalu
Übrigens: Die PlusPedia ist NICHT die Wikipedia. Dein Wissen zählt! Hast du Informationen zu "Krist na žalu" (Auch kleine?) Hilf uns, diesen Artikel zu ergänzen, auszubauen und mitzugestalten! ... Lies hier nach wie es geht - Teile Dein Wissen mit uns! Wir können zudem auch Spenden gebrauchen. |
Inhaltsverzeichnis
Übrigens: Die PlusPedia ist NICHT die Wikipedia. Wir sind ein gemeinnütziger Verein, PlusPedia ist werbefrei. Wir freuen uns daher über eine kleine Spende! |
1 Geschichte
Krist na žalu (spannisch "Pescador de hombres", englisch "Lord, You Have Come", polnisch "Barka", deutsch "Barke") wurde 1974 als "Pescador de hombres" ("Menschenfischer") vom spanischen Priester und Komponisten Cesáreo Gabaráin geschrieben und vertont.
Das Lied geht auf die Bibelstelle LK 5.10-5.11 zurück.
- desgleichen auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, Simons Gesellen.
- Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen. -
- Und sie führten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgten ihm nach. [1]
1974 oder 1975 übersetzte der Priester Stanisław Szmidt das Lied auf polnisch. Da er tagsüber unterrichtete tat er dies nachts. Wegen mangelnder Spanischkenntnisse erwies sich das als recht schwer bis er erkannte, dass das Spanisch dem Lateinischen ähnelt.
Nachdem Johannes Paul II. die polnische Übersetzung hörte verliebte er sich in das Lied. Szmidt war angenehm überrascht als er den Papst innbrünstig das Lied singen hörte. Szmidt traf Johannes Paul den II. bei einer Audienz, erzählte ihm, dass er das Lied übersetzt hat und er Papst küsste ihn auf die Stirn. Laut YouTube soll es das Lieblingslied des Papstes gewesen sein.[2]
Pilger haben das Lied sehr populär gemacht.
2 Text
Achtung: Die folgenden Texte sind formal juristisch nicht Public Domain und stehen nicht unter CC 3.0 |
2.1 Kroatisch
KRIST NA ŽALU
Krist jednom stade na žalu
tražeć ljude za velika djela
da love srca božanskom Riječi.
O Bože, zar si pozvao mene?
Tvoje usne moje rekoše ime.
Svoju lađu sada ostavljam žalu,
odsad idem kamo šalješ me ti.
- O Herr, hast du mich gerufen?
- Deine Lippen nannten meinen Namen.
- Mein Schiff verlasse ich jetzt am Ufer
- Ab jetzt gehe ich wohin du mich schickst.
Ja sam siromašan čovjek.
Moje blago su predanost Tebi
i srce čisto da idem s Tobom.
O Bože ...
Ti trebaš dlanove moje,
moga srca ražaren plamen
i kaplje znoja, samoću moju.
O Bože ...
Ti i ja krećemo danas
lovit' srca na moru života
a mreža bit će Riječ Božja prava.
O Bože ...
2.2 Spanisch
Pescador de hombres Text von Cesáreo Gabaráin
1. Tú has venido a la orilla,
no has buscado ni a sabios ni a ricos,
tan sólo quieres que yo te siga.
Señor, me has mirado a los ojos,
sonriendo has dicho mi nombre,
en la arena he dejado mi barca,
junto a Ti buscaré otro mar.
2. Tú sabes bien lo que tengo,
en mi barca no hay oro ni espadas,
tan sólo redes y mi trabajo.
Señor, me has mirado a los ojos,
sonriendo has dicho mi nombre,
en la arena he dejado mi barca,
junto a Ti buscaré otro mar.
3. Tú necesitas mis manos,
mi cansancio que a otros descanse,
amor que quiera seguir amando.
Señor, me has mirado a los ojos,
sonriendo has dicho mi nombre,
en la arena he dejado mi barca,
junto a Ti buscaré otro mar.
4. Tú pescador de otros lagos,
ansia eterna de almas que esperan,
amigo bueno que así me llamas.
Señor, me has mirado a los ojos,
sonriendo has dicho mi nombre,
en la arena he dejado mi barca,
junto a Ti buscaré otro mar.
2.3 Englisch
1. Lord, you have come to the seashore,
neither searching for the rich nor the wise,
desiring only that I should follow.
Refrain
O, Lord, with your eyes set upon me,
gently smiling, you have spoken my name;
all I longed for I have found by the water,
at your side, I will seek other shores.
2. Lord, see my goods, my possessions;
in my boat you find no power, no wealth.
Will you accept, then, my nets and labor?
3. Lord, take my hands and direct them.
Help me spend myself in seeking the lost,
returning love for the love you gave me.
4. Lord, as I drift on the waters,
be the resting place of my restless heart,
my life's companion, my friend and refuge.
2.4 Polnisch
1. Pan kiedyś stanął nad brzegiem,
Szukał ludzi gotowych pójść za Nim;
By łowić serca
Słów Bożych prawdą.
Ref. O Panie, to Ty na mnie spojrzałeś,
Twoje usta dziś wyrzekły me imię.
Swoją barkę pozostawiam na brzegu,
Razem z Tobą nowy zacznę dziś łów.
2. Jestem ubogim człowiekiem,
Moim skarbem są ręce gotowe
Do pracy z Tobą
I czyste serce.
Ref. O Panie....
3. Ty, potrzebujesz mych dłoni,
Mego serca młodego zapałem
Mych kropli potu
I samotności.
Ref. O Panie....
4. Dziś wypłyniemy już razem
Łowić serca na morzach dusz ludzkich
Twej prawdy siecią
I słowem życia.
5.O Panie, dalszy rejs odwołany
Bo Sternika do Siebie wezwałeś
A nam brak siły,
Nadzieja zgasła.
Ref. O Chryste, przecież burze szaleją
Ratuj Barkę, bo bez Ciebie zginiemy
Nie lękajcie się, a wypłyńcie na głębię
Cała naprzód, nowy świta już dzień.
3 Links und Quellen
3.1 Siehe auch
3.2 Weblinks
- KRIST NA ŽALU - župa Uzvišenja Sv. Križa - Text, MIDI und MP3
- Mit Noten - Riječi.org
- Spanische WP
3.2.1 Videos
- Deutsch
- Barka mit Deutschem Text - YouTube mit Deutscher Übersetzung analog zum Original-Text
- Kroatisch
- Sanja Doležal Krist na žalu (Mit Text) - YouTube
- Duhovna Glazba : Krist na žalu - YouTube
- Krist na žalu.mp3
- ĐANI STIPANIČEV - KRIST NA ŽALU - YouTube
- Tihomir Lazić - O Bože, zar si pozvao mene - YouTube
- KRIST NA ZALU - Luka Balvan - YouTube
- Krist na žalu - YouTube
- KRIST NA ZALU - Luka Balvan - YouTube
- Krist na zalu - trauungsengel.de Hörprobe - YouTube
- KRIST JEDNOM STADE NA ŽALU - YouTube
- Ivana Husar feat. Matija Dedic - Krist Na Zalu - YouTube
- Spanisch
- Pescador de Hombres letra - YouTube
- Pescador de Hombres (Para mi Jesus) - YouTube
- Pescador de Hombres (Rockversion) - YouTube
- Lord when you came to the seashore in spanish
- Englisch
- cantoral - Lord, you have come (with lyrics) - YouTube
- Lord you have come to the seashore - YouTube
- Lord You Have Come to the Seashore / Pescador de Hombres / Barka (Cesáreo Gabaráin / R. Trupia) - YouTube
- Lord, You Have Come to the Lakeshore - YouTube
- Gemischt
- John Paul II, Favorite song: Barka - YouTube
- Polnisch
- Barka - Polnische Gitarrenversion - YouTube
- BARKA IN ENGLISH lyrics Pope John Paul II favorite song - YouTube
- Daria "BARKA"
- Barka - Jan Paweł II - Nasz Papież - Karol Wojtyła - YouTube
- Jan Paweł II (1920-2005)-BARKA - YouTube
- Barka - Von einer Masse gesungen - YouTube
- Pope John Paul II - his favourite song "Barka" - YouTube
- Instrumental
- PESCADOR DE HOMBRES (Gitarre) - YouTube
- Lord you have come - YouTube
- Barka - YouTube
- Jesus Pescador De Hombres - Lord, You Have Come To The Lakeshore - YouTube
3.3 Quellen
3.4 Literatur
3.5 Einzelnachweise
- ↑ Lukas 5-10 und Lukas 5-11 zurück.
- ↑ John Paul II, Favorite song: Barka - YouTube und BARKA IN ENGLISH lyrics Pope John Paul II favorite song - YouTube
4 Andere Lexika
Wikipedia kennt dieses Lemma (Krist na žalu) vermutlich nicht.
Hast du einen Löschwunsch oder ein anderes Anliegen? Dann nutze bitte unser Kontaktformular
PlusPedia Impressum
Bitte Beachte:
Sämtliche Aussagen auf dieser Seite sind ohne Gewähr.
Für die Richtigkeit der Aussagen übernimmt die Betreiberin keine Verantwortung.
Nach Kenntnissnahme von Fehlern und Rechtsverstößens ist die Betreiberin selbstverständlich bereit,
diese zu beheben.
Verantwortlich für jede einzelne Aussage ist der jeweilige Erstautor dieser Aussage.
Mit dem Ergänzen und Weiterschreiben eines Artikels durch einen anderen Autor
werden die vorhergehenden Aussagen und Inhalte nicht zu eigenen.
Die Weiternutzung und Glaubhaftigkeit der Inhalte ist selbst gegenzurecherchieren.