Can She Excuse My Wrongs

Aus PlusPedia
Wechseln zu: Navigation, Suche

Can She Excuse My Wrongs ist ein Lied des englischen Komponisten John Dowland aus dem späten 16. Jahrhundert.

Coin Übrigens: Die PlusPedia ist NICHT die Wikipedia.
Wir sind ein gemeinnütziger Verein, PlusPedia ist werbefrei. Wir freuen uns daher über eine kleine Spende!

1 Details

2 Musik

  • Wie der Titel instrumental aufzuführen ist wurde von Dowland nicht genau festgelegt. Er wird oft von einem Solosänger und einer begleitenden Laute aufgeführt. Er kann aber auch als vierstimmiges Madrigal (SATB) aufgeführt werden.
  • In der instrumentalen Form ist das Lied unter dem Titel The Earle of Essex Galliard bekannt.

3 Text

Der Text lautet:

Can she excuse my wrongs with Virtue's cloak? / Kann sie das Unrecht, das sie mir zufügt, mit Tugend entschuldigen?
Shall I call her good when she proves unkind? / Soll ich sie gut nennen, wenn sie lieblos ist?
Are those clear fires which vanish into smoke? / Sind das helle Feuer, die im Rauch verschwinden?
Must I praise the leaves where no fruit I find? / Muss ich die Blätter preisen, wo ich keine Früchte finde?

No, no: where shadows do for bodies stand / Nein, nein: Wo Schatten anstelle von Körpern sind,
Thou may'st be abus'd if thy sight be dim. / magst du dich täuschen, wenn du schlecht siehst.
Cold love is like to words written on sand / Kalte Liebe gleicht in den Sand geschriebenen Worten
Or to bubbles which on the water swim. / oder Luftblasen auf dem Wasser.

Wilt thou be thus abused still / Willst du dich weiter so täuschen lassen,
Seeing that she will right thee never? / da du doch siehst, dass sie dich nie erhört?
If thou canst not o'ercome her will / Wenn du ihren Willen nicht ändern kannst,
Thy love will be thus fruitless ever. / wird deine Liebe ewig fruchtlos bleiben.
Was I so base, that I might not aspire / War ich so niedrig, dass ich die hohen Freuden
Unto those high joys which she holds from me? / nicht suchen durfte, die sie mir vorenthält?
As they are high, so high is my desire: / Sie sind so hoch wie mein Verlangen:
If she this deny, what can granted be? / Was kann ich erhalten, wenn sie das leugnet?

If she will yield to that which Reason is, / Wenn sie nur auf die Vernunft hörte:
It is Reason's will that Love should be just, / Die Vernunft will, dass die Liebe gerecht sei.
Dear, make me happy still by granting this, / Liebste, gewähre dies und mach mich glücklich,
Or cut off delays if that I die must. / oder lass mich rasch sterben.

Better a thousand times to die, / Tausendmal besser ist es zu sterben,
Than for to live thus still tormented: / als so gepeinigt zu leben:
Dear, but remember it was I / Liebste, doch gedenke, dass ich es war,
Who for thy sake did die contented. / der zufrieden um deinetwillen starb. [1]

4 Siehe auch

5 Links und Quellen

5.1 Weblinks

5.1.1 Videos

5.2 Literatur

5.3 Einzelnachweise

  1. Original und Übersetzung nach www.deutschegrammophon.com

6 Andere Lexika

Wikipedia kennt dieses Lemma (Can She Excuse My Wrongs) vermutlich nicht.




Diesen Artikel melden!
Verletzt dieser Artikel deine Urheber- oder Persönlichkeitsrechte?
Hast du einen Löschwunsch oder ein anderes Anliegen? Dann nutze bitte unser Kontaktformular

PlusPedia Impressum
Diese Seite mit Freunden teilen:
Mr Wong Digg Delicious Yiggit wikio Twitter
Facebook




Bitte Beachte:
Sämtliche Aussagen auf dieser Seite sind ohne Gewähr.
Für die Richtigkeit der Aussagen übernimmt die Betreiberin keine Verantwortung.
Nach Kenntnissnahme von Fehlern und Rechtsverstößens ist die Betreiberin selbstverständlich bereit,
diese zu beheben.

Verantwortlich für jede einzelne Aussage ist der jeweilige Erstautor dieser Aussage.
Mit dem Ergänzen und Weiterschreiben eines Artikels durch einen anderen Autor
werden die vorhergehenden Aussagen und Inhalte nicht zu eigenen.
Die Weiternutzung und Glaubhaftigkeit der Inhalte ist selbst gegenzurecherchieren.


Typo3 Besucherzähler - Seitwert blog counter
java hosting vpn norway